英语六级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为英语六级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。
英语六级翻译训练题及答案:艺术
古时候的读书人,闲暇时间以琴棋书画自娱自乐。在中国人看来,艺术品的好坏反映了作者人格的高低。因此,弹琴、下棋、书法和绘画,都代表了一个人的修养。弹琴不是要做音乐家,而是进入一个辽阔的世界,净化自己的心灵。下棋不是为了胜负,而是磨练耐性,使人目光眼大。书法不仅要把字写得漂亮,也是为了陶冶情操。绘画则是通过简单的线条,展现自己想象的世界。
参考译文:
In ancient times, scholars entertained themselves during leisure hours with music, chess, calligraphy, and painting. To the Chinese, the quality of an artwork reflects the depth of the artist's personality. Therefore, playing musical instruments, chess, practicing calligraphy, and painting all represent one's cultivation. Playing musical instruments is not about becoming a musician but rather entering an expansed world and purifying one's soul. Playing chess is not merely about winning or losing but honing one's patience and broadening one's perspective. Calligraphy involves more than just writing beautifully; it is also a means of cultivating one's sentiments. Painting, on the other hand, expresses one's imagined world through simple lines.
翻译重点词汇:
ancient times 古代
leisure hours 闲暇时间
calligraphy 书法
personality 人格
musical instruments 乐器
expanded world 广阔的世界
imagined world 想象的世界
simple lines 简单的线条