英语六级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为英语六级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。
英语六级翻译训练题及答案:中国农业
农业是中国的重要产业。中国的农业产居世界首位,主要出产大米、小麦、土豆、花生、茶叶和棉花。尽管中国的可耕地(arable land)仅占世界的10%,但是中国却为世界上20%的人口提供粮食。由于中国是发展中国家且可耕地严重匮乏,中国的农业一直是劳动密集型(labor-intensive)。中国政府密切关注农业,加大投资力度,积极开展灌溉和水资源保护,以提髙农业生产的现代化水平,使得中国各类农产品的产品迅速增加。然而,由于人口众多,人均农产品产量很低。
参考译文:
Agriculture is a vital industry in China. Ranking first globally in agricultural production, China primarily produces rice, wheat, potatoes, peanuts, tea, and cotton. despite occupying only 10% of the world's arable land, China manages to feed 20% of the world's population. Given China's status as a developing country and its severe shortage of arable land, its agriculture has remained labor-intensive. The Chinese government pays close attention to agriculture, intensifying investments and actively engaging in irrigation and water conservation efforts to enhance the modernization of agricultural production, resulting in a rapid increase in the output of various agricultural products. Nevertheless, due to its large population, China's per capita agricultural production remains low.
翻译重点词汇 :
vital 至关重要的
arable land 可耕地
developing country 发展中国家
labor-intensive 劳动密集型的
irrigation 灌溉
water conservation 水资源保护
modernization 现代化
output 产量
per capita 人均的